İyi ettin Arthur Rimbaud çekip gitmekle!

Dostluğa, kötü niyete, Parisli şairlerin zırvalarına ve bir de Ardenlerli kaçık ailenin boş gevezeliklerine direnen on sekiz yıl, iyi ettin onları uzaktaki rüzgarlara savurmakla, onları kendi giyotinlerine göndermekle!

Haklıydın, Hayvanlar Cehennemi için, hilekarların cirit attığı ticaret için ve basit insanların selamı için, Tembeller Bulvarını, boktan şiir kahvelerini terk etmekle.

Bedenin ve ruhun o çılgın atılımı, hedefe erişen ve darmadağın eden o top güllesi, evet, adam gibi adamın yaşamı bu işte!

Çocukluktan çıkar çıkmaz geleceğini boğazlayamaz ki insan.

Volkanlar birazcık yerinden kımıldasa, lavlarıyla katederken dünyanın koca boşluğunu, yaralarından türküler devşirme erdemleri edinir o.

İyi ettin Arthur Rimbaud, çekip gitmekle! Birkaç kişiyiz, koşulsuz inanan olabilirliğine mutluluğun, seninle.

Rene Char

Fransızcadan çeviren Fuat Çiftçi

(Şiiri Özlüyorum dergisi, N. 49)

Gerçekedebiyat.com

ÖNCEKİ HABER

BENZER İÇERİKLER

YORUMLAR

Yorum Yaz

Kişisel bilgileriniz paylaşılmayacaktır. Yorumunuz onaylandıktan sonra adınız ve yorumunuz görüntülenecektir. (*)