Son Dakika



Orhan Karaveli, V. Uluslararası Bakü Kitap Fuarı’nda imza günündeydi. Han yayınlarınca yayınlanan Tanıdığım Nazım Hikmet kitabını imzalayan yazar büyük ilgi gördü.

Azerbaycan’ın önemli haber sitelerinden www.lent.az’ye mülakat veren Orhan Karaveli Nazım Hikmet’in oğlu “Memed” hakkında da konuştu.

“Biz Nazım Hikmet'i Türkiye'de de, Azerbaycan'da da yaşatmalıyız” diyen Orhan Karaveli bunun nedenini şöyle açıkladı:  “Nazım Türkçe yazdı, tek satır de Rusça bir şey yazmadı. Stalin zamanında Türkiye siyasetinden konuşulmuştu. Nazım Hikmet de aynı sohbette yer alıyordu ve demişti ki, tamam, ben burada misafirim, ancak bir gram Türk toprağı için vücudumdakı tüm kanı akıtmaya hazırım. Böyle bir yurtseverdi Nazım. (...)

"Canını veren adamdı Nazım. Şimdi Novodeviçiyed'de uyuyor. Neden? Şiirinde ‘beni bir Anadolu mezarlığına gömün’ dedi mi, demedi mi? Bana da demişti ki ölümden korkmuyorum, ama beni buralarda gömeceklerinden korkuyorum. Nazım Türkiye'ye getirilmeli, bir köyde toprağa edilmelidir. Mezarı Azerbaycan’a gelse, ona da razıyım...”  

Orhan Karaveli, Nazım Hikmet’in uğruna şiir yazdığı oğlu “Memed”le ilgili şunları söyledi:

Nazım Hikmet'le sohbete doyamıyordum. Onunla konuşmak büyük zevkti. Hasret çekiyordu orda. Türkiye'den uzakta. Kendisi de Sovyetler içinde iken Türk hükümeti hakkında bir kere olsun kötü söz söylemedi. Oğlunu görememişti. Hatta bana bir şey demişti: ‘Oğlum mektuplarda büyüdü.’ Mehmet ise bugün babasını sevmeyen bir adam. Çünkü ona şair gerekli değildi, ona baba lazımdı. Ortaya çıkmıyor, röportaj vermiyor kimseye. Hiç kimseyle sohbet etmiyor. Nazım Hikmet'in tek mirasçısı olduğu için şairin kitaplarından para kazanıyor. İstanbul'da adalardan birinde ev alıp, orda yaşıyor, kimseyle konuşmuyor, kenara çekilip dinmez-söylemez hayatına devam ediyor. Yaşlandı. 70 yaşındadır. Yoruldu galiba...”

AYB’ye ELEŞTİRİ

Latin alfabesi kabul edilirken Türkiye’de kullanılmayan alfabe harflerini önermekte beis görmeyen ve iki dil arasına büyük mesafe koyan Azerbaycan Yazarlar Birliği’ne de laf dokunduran Orhan Karaveli, “Kitabın burada tercüme edilmesine çok memnun oldum. Ancak ağız dolusu okuyamadım kitabı. Çünkü ‘e’ ve ‘x’ harfleri beni geri itiyor. Ona göre Azad beyin tercüme ettiğini doğru dürüst okuyamadım. Ama yine de çok teşekkür ederim!” dedi.

Orhan Karaveli’nin Tanıdığım Nazım Hikmet kitabımı Azerbaycan Türkçesine yazar eleştirmen ve Yazı dergisinin yayın yönetmeni Azan Karadereli çevirdi.

KONUŞMANIN TAMAMINI BURADAN OKUYABİLİRSİNİZ: www.kulis.az

GERCEKEDEBİYAT.COM

ÖNCEKİ HABER

BENZER İÇERİKLER

YORUMLAR

Yorum Yaz

Kişisel bilgileriniz paylaşılmayacaktır. Yorumunuz onaylandıktan sonra adınız ve yorumunuz görüntülenecektir. (*)