Kaan Eminoğlu bu kez sinsi 'medya'yı teşhir etti
Kitap kategorileri arasından sessizce Türk edebiyatı adını kaldırıp onun yerine 'Türkçe edebiyat', 'yerli edebiyat' gibi adlar koyan yayınevlerine tepkiler devam ederken bu kez Kaan Eminoğlu 'medya'daki rezalete ve sinsi dile dikkat çeken örnekler paylaştı. Çoğu Biden'in söz ettiği fonlu medya 'tara...
Kitap kategorileri arasından sessizce Türk edebiyatı adını kaldırıp onun yerine 'Türkçe edebiyat', 'yerli edebiyat' gibi adlar koyan yayınevlerine tepkiler devam ederken bu kez Kaan Eminoğlu 'medya'daki rezalete ve sinsi dile dikkat çeken örnekler paylaştı. Çoğu Biden'in söz ettiği fonlu medya 'taraf!'ında görülen sinsi haber dili, alçakça bir planın parçası gibi görünüyor. Bilindiği gibi 'sublimal' yani biniçaltına (üstüne) çalışmak bir beşinci kol faaliyeti olarak Ahmet Altan davasında ortaya çıkmıştı. Kaan Eminoğlu'nun sıraladığı malum yayın organlarının dili tümüyle bilinçli ve alçakça bir dil olarak kanıtlanıyor. Öyle bir sinsi ve acımasız bir haber dili ki bu Türk vatandaşlarının iyi bir şey yapması Türkiyeli' olarak, kaza hırsızlık gibi kötü olaylara bulaşanlarsa 'Türk' olarak veriliyor. Kaan Eminoğlu'nun twitter hesabından yazdığı mesajlar ve paylaştığı görsel örnekler şöyle: Boykotu Büyütüyoruz Sizleri ‘haber’lerindeki ulusal kimlik kullanımında belli bir standart gözetmeyip haber yaptıkları insanların ulusal kimliklerini tutarlı bir şekilde kullanmayan medya organlarını aşağıdaki sorularıma yanıt verene kadar boykot etmeye davet ediyorum. Diken Söz konusu Almanya olunca "Alman gazeteci" ifadesini kullanan Diken, söz konusu Türkiye olunca "Türkiyeli gazeteciler" ifadesini kullanıyor, peki neden? 2) Medyascope Bir yanda "Alman sporcu" diğer yanda "Türkiyeli voleybolcu" peki neden "Almanyalı sporcu" ve "Türk voleybolcu" değil? 3) Gazeteduvar Olumsuz bir davranış yapan kişiler (hız yaptığı için ölen, başka hastanın solunum cihazını kapatan) "Türk" olarak aktarılırken birincilik kazanan bilimsel alanda başarı gösteren kişiler neden "Türkiyeli" oluyor? 4) T24 Sanatçılarla ilgili haber yapıldığında söz konusu Fransız halkı olduğunda "Fransız sanatçılar" ifadesi kullanılırken söz konusu Türk halkı olduğu zaman neden "Türkiyeli sanatçılar" ifadesi kullanılıyor? Peki amaç ne? gerçekedebiyat.com
YORUMLAR