En çarpıcı kitap adları
'Gerçek' edebiyata kendini adamış yazar, şair, çevirmen, yayıncı edebiyat insanlarına yönelttiğimiz bazı neşe verici sorularını yanıtlarını yayınlayarak sitemize renk katmak dileğindeyiz. Süleyman Doğru önemli çevirmenlerimizden.
GERÇEK EDEBİYATI ve GERÇEK EDEBİYATÇILARI ARAYAN DOSTLARA: EN ÇARPICI KİTAP ADLARI Hazırlayan: Gerçek Edebiyat Yayın Kurulu Saygıdeğer “Gerçek ebiyatı arayanlar”, bildiğiniz gibi edebiyatın has simalarına yönelttiğimiz bazı neşe verici sorularını yanıtlarını yayınlayarak sitemize renk katmak dileğindeyiz. İkinci sorumuzu özenli ve muhteşem çevirileri ile İspanyolca ve Fransızca edebiyatın önde gelen eserlerini dilimize kazandıran, ülkemizin en değerli İspanyolca çevirmenlerinden biri; belki de bunların birincisi, önceki senenin Talat Sait Halman Çeviri Ödülü sahibi saygıdeğer çevirmen Süleyman Doğru’ya yönelttik: “www.gercekedebiyat.com sitesinde yayınlanmak üzere, içeriklerinden bağımsız olarak sizde en büyük etkiyi yaratmış, en çarpıcı kitap adlarını sıralar mısınız?” Yanıt aşağıdadır: (Virgülüne dokunmadan) Kitap adları: - Yer Demir Gök Bakır - Yaşar Kemal - Bozkır Kurdu - Hermann Hesse - Vadideki Zambak - Honoré de Balzac - Örümcek Kadının Öpücüğü - Manuel Puig - Ve Durgun Akardı Don - Mihail Şolohov - Benim Hüzünlü Orospularım - Gabriel García Márquez - Saatleri Ayarlama Enstitüsü - Ahmet Hamdi Tanpınar - Notre Dame'ın Kamburu - Victor Hugo - Alçaklığın Evrensel Tarihi - Jorge Borges - Cennet Başka Yerde - Mario Vargas Llosa SÜLEYMAN DOĞRU KİMDİR? Çevirmen Süleyman Doğru 9 Nisan 1969’da Keşan’da doğdu. 1988 yılında Galatasaray Lisesi’nden, 1998 yılındaysa İstanbul Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. Institut Catholique de Paris’de kütüphanecilik ve dokümantasyon formasyonu aldı. Evli ve bir çocuk babası olan Süleyman Doğru, aralarında Juan Rulfo, Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Jorge Luis Borges, Montaigne, Marcel Proust, Carlos Fuentes, Eduardo Galeano, Javier Cercas’ın da bulunduğu İspanyolca yazan ve Fransız edebiyatının önde gelen yazarlarının altmıştan fazla eserini dilimize kazandırmıştır. 2021 yılında Mario Vargas Llosa’nın Dünya Sonu Savaşı romanının çevirisiyle Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Gercekedebiyat.com



















YORUMLAR